?

Log in

No account? Create an account

Дугъричил МуртазагIали

Авар даптар

Journal Info

Name
Муртазали Дугричилов
Website
MY SELECTED POEMS (In Russian)

View

Navigation

May 21st, 2011

РУМИЛ ЖАВГЬАР

Share Flag

Panadunijalda
qosarab sapar!

Buķun heçiš due zogidab qadar?

Bezzal ḩasrabaʒda ơorłan gvanơula

Łob ʒodil ţinalda ssunareb zavhar. 

 

Панадуниялда къосараб сапар! 

БукIун гьечIищ дуе цогидаб къадар? 

...Беццал гIасрабазда гъорљан гвангъула    

Лъоб Зодил тIиналда сунареб жавгьар. 

ГIУРУСАЛЪ

-------------------------------------
Гьаб аудио хъвай-хвагIай дица гьабун буго 2009 соналул сентябр моцIалда Конья шагьаралде зиярат гьабулеб мехалда. Мавляна Жалалудин Румил ва гьесул наслудул чагIазул хабзалазда аскIоб бакъан тIамулеб буго Мавлавийа тарикъаталул суфияз. 

Эту аудиозапись я сделал в сентябре 2009 года во время зиярата на могилу Мавляны Джалалудина Руми в городе Конья. В мавзолее, где покоится он и его близкие, суфийские мелодии наигрывают солисты Конийского общества ордена Мевлеви. 

May 20th, 2011


Dir manajab maḩu, dur maḩil maḩna…

Nił raţałilaro, Xaʒrat Mavlana:

oduleb ḩor ḩadal dur ḩaqlujałul

Rałdałan maḩabi hale cvaxana.  


 

Дир магIнаяб магIу, дур магIил магIна...

Ниљ ратІаљиларо, Хазрат Мавляна:

ГIодулеб гIор гIадал дур гIакълуяљул

Раљдаљан магIаби гьале - чвахана.
 

ГIУРУСАЛЪ

Сураталда: Мавляна Жалалудин Румил зияраталда дица цІалула гьесул рубайал. 

 

На изображении:  Читаю переводы рубайи Мавляны Джалалудина Руми в его мавзолее. Конья, сентябрь 2009.  

ФОТОАЛЬБОМ

May 19th, 2011



ПЕРЕВОДЫ, ПУБЛИКУЕМЫЕ В ЭТОМ ЖУРНАЛЕ,
ЯВЛЯЮТСЯ ЧАСТЬЮ МЕЖДУНАРОДНОГО CD-ПРОЕКТА
«SOCIETY FOR UNDERSTANDING MEVLANA» ©


Oh, dux kkarab ḩišqul darujab ḩaʒab

Dandçvaʒe ķveçogo diza qulçarab!..

Biduł diza xvaral roŧul alfaʒal

Duza z̥alularo, ŧolaro zavab.  

 

Огь, духъ ккараб гIищкъул* даруяб гIазаб
ДандчIвазе
** кIвечIого дица къулчIараб!..
Бидуљ дица хъварал рокьул алфазал
***
ЦIалуларо дуца, кьоларо жаваб.
©Дугъричил М. (Авар таржама)


Испытавший Любовь,* вспоминаю, как пытками лечит Она,
Как в назначенный Ею же час
** не приходит на встречи Она,
Как признанья,
*** что я нацарапал, слезами кровавыми,
Не читая, небрежно листает и по ветру мечет Она!

 ©Дугричилов М. (Перевод)


F- #246

Original


БАЯНАЛ: 
* Аллагьасулги, Инсанасулги цоцаде бугеб Рокьи Къураналда рехсолеб буго кІиго нухалъ: «Дуца абе: “Нуж ратании нужее Аллагь вокьулел чагlи, нуж дида нахъе рилълъа. Нуж Аллагьасе рокьила ва эс нужер мунагьал рахчила – Ва Аллагьги мунагьал цlакъго гурхlулев вуго…» (Сурату Алгlимрана».3:31).
Ва «Ле, гьал жидеца иман лъурал чагlи! Щив чи вугониги нилъедасан, жиндир диналдаса вуссун, Аллагьас бачlинабила эзул бакlалда цо къавм, жиндие элги рокьулел, эзие живги вокьулел, муъминазда тlаде гьетlарал, эзие жал гlодорегlанал гlадин чlарал, капуразда тlад жал бергьарал, къуватал, Аллагтьасул нухалъул жал ритlарал ва жал гlайиб чlвалесул гlайиб чlваялдасаги хlинкъуларел, гьеб рехсараб жо – жиндие вокьулесе Аллагьас жиб кьолеб Аллагьасул пазлу – хиралъи буго». (5:54) Гьадинаб Рокьул тема дурусго цебетІезабулеб букІана Мавлянаца. «Рокьи» абулеб рагІи хасго гьадинаб магІнаялда гьес хIалтI изабулеб буго жиндирго киналго рубайязда.  

** Гьениб Мавлянаца бицен гьабулеб буго инсанас Аллагьасда аскІовегІанги вачІун,  Аллагьгун цолъизе къасд гьабиялъулги ва гьелъие гІоло ралел каказул гуребги – зикру бачиналъулги, Сэма абулеб Мавлавийя тарикъаталъул муридзабазул кьурдиялъулги.  

*** «Рокьул алфазал» - диниял тlахьал. Гьезие кlвар кьезегlан суфияз жеги кlудияб кlвар кьолеб буго рухlияб лъаялъе, зикру бачиналъе, Сэма абулеб кьурдиялъе ва гьединал цогидал ишазе. Суфиязул х1исабалда унго-унгояб лъайлъун рештlунеб вахъю ккола. «Моцlалъул берцинлъи бихьизе дуе бокьун батани – тIарсиниб гьелъул сипаталъухъ балагьичIого, зодихъе балагье», - ян абулеб букlана Мавляна Шамс Табризица.  

 

ПРИМЕЧАНИЯ:

* Аллюзия, отсылающая читателя к аятам, в которых говорится о взаимной любви Бога и человека. В Коране лишь дважды упоминается такая любовь: «Скажи: “Если вы любите Бога, то следуйте за мной. Будет любить вас тогда Бог и простит вам ваши грехи” - поистине Бог прощающий, милосердый» (Коран 3: 31). И - «Бог приведет людей, которых Он любит и которые любят Его, смиренных перед верующими, великих перед неверными...» (Коран 5: 54). Тему такой любви Руми широко разрабатывал в своих произведениях , а сам этот термин стал ключевым в его поэзии.
 

** Час обязательной молитвы. Здесь речь, очевидно, идет об экстатическом ощущении близости к Аллаху и стремлении к нему - ваджд (термин этот происходит от арабского слова وجود‎‎ - «искать», «чувствовать»). Для достижения этого состояния суфии, помимо обязательных молитв, практикуют такие дополнительные приёмы медитации, как зикр, сэма и др. 

*** По всей видимости, имеются в виду всякого рода теологические труды, которым суфии всегда предпочитали духовное переживание – «То, что было суфизмом вчера, сегодня таковым не является». Мавляна Шамс Тебризи говорил: «Не стоит восторгаться Луною, глядя на её отражение в тазу, надо обратить взгляд к небу, чтобы понять её красоту».  

 

May 15th, 2011

Mevlana Mausoleum - Konya

Share Flag

February 3rd, 2011


Sulajmanil muhrugun barqicaldasa gucab*
Ḩişqu - zenał, insanas toleb heço Dur adab;
Ciraxałub Ruħ ħadin dunjalalda waxcarav
Didasa ħançaʒ Roti bałgo habulа ţalab.** 

Сулайманил мугьругун баргъичалдаса гучаб
ГIищкъу - женалъ, инсанас толеб гьечIо Дур адаб;
Чирахъалъуб РухI гIадин дунялалда
вахчарав
Дидаса хIанчIаз Рокьи
балъго гьабула тIалаб.**

И джинн, и человек послушны Любви, Она - желанна,

Она могущественней перстня с печаткой Сулеймана;*

В застенках Бытия тоскую, как Дух Влюбленный - в лампе,

Лишь птицы зовом сокровенным тревожат неустанно.**

Avar&Russian translation©M.Dugrichilov 

 

O Love, you are known by both genies and human beings;

You are better known than the seal-ring of Solomon.

You are known as the soul within the form of the world.

And I live with you in such a way known only to the birds.
English translation©Ibrahim Gamard&Rawan Farhadi

F #719


---------------------------------------- 

БАЯН:

* «Ва Сулайманихъе (гьесие кумекалъе) ракIарана гьесул боял: жундул, гIадамал ва хIанчIиги. Гьелги цоял хадур гъезегIан цоял чIезарун рукIана». Хирияб Къуран.  Суратуннамли. 17-абилеб Аят.  

 

** «Ва Сулайманица ирсалъе босана Давудил авараглъи ва гIелму, гьединго ханлъиги. Сулайманица абуна: Ле, гьал гIадамал! Нижеда лъазабуна хIанчIазул мацI, ва нижееги кьуна щибабго жо. ХIаклъунго, гьаб баянаб хиралъи буго» Хирияб Къуран.  Суратуннамли. 16-абилеб Аят.

 

КОММЕНТАРИЙ: 

* Согласно легенде Соломон (в коранической транскрипции – Сулейман) обладал перстнем, который давал ему власть над джиннами. В своем комментарии к этому рубайи шейх Ибрагим Гамард отсылает читателя к  Корану: «К Сулайману были призваны его войска из джиннов, людей и птиц, и они были разделены [на дружины], и им [был дан приказ] двинуться в поход». Коран. Сура 27:17.

 

** Под птицами здесь, как и во многих других произведениях суфийских авторов подразумеваются суфии. В этом значении данный термин впервые был применён Фаридуддином Аттаром в его поэме "Парламент Птиц". Соласно Корану «Сулайман наследовал Давуду и сказал:  О люди! Мы были обучены языку птиц, и нам были дарованы все блага. Воистину, это и есть явное благоволение [Аллаха]». Коран. Сура 27:16. Перевод профессора М-Н.Османова. 

June 18th, 2010

Rumi. Rubayat. #69

Share Flag

Ţasa łuha, Ustar! Biҳuliš dir ħal –

Woŧulesda çalḩun bugo hab dunjal!

Hab hardej halagab, haqab bugoni,

Gurħel Z̥z̥aqav, gurħe, toge dun besdal!

 

ТIаса лъугьа, Устар! Бихьулищ дир хIал

Вокьулесда чIалгIун буго гьаб дунял!

Гьаб гьардей гьалагаб, гьагаб бугони,

ГурхIел ЦIакъав, гурхIе, тоге дун бесдал!

(ГIарабалъ хъвараб)

 

О, мой Мастер, прости, я не смог и не мог
Не оставить сей мир, он – влюбленным не впрок!
И за то, что пытаюсь сейчас оправдаться,
Да простит меня Бог!
Да простит меня Бог!

(Оригинал – на арабском)

# F 69

 
Avar&Russian translation©M.Dugrichilov

June 14th, 2010

Rumi. Rubayat #422

Share Flag

Ja Rabbi, Duł viun, vihun wugo dun,
Hale, Mungi wugo dir reķeł vatun.
Ni
ł guroni heço die Beţerhan, –
Širk buķunarišxa zogidav vezzun?!

Йа Рабби, Дулъ виун, вигьун вуго дун, 
Гьале Мунги вуго дир рекIелъ ватун.
Нилъ гурони гьечIо дие БетIергьан, – 
Ширк букIунарищха цогидав веццун?!  

Версия I:
Когда в себе я Господа застал*,
То быть самим собою перестал,
Я б согрешил, если б кого другого,
Опричь себя, Всевышнему придал**. 

#422 

Версия II:

«Я – Истина», – Мансур Халладж изрёк,

Стряхнув с ресниц пыль пройденных дорог.

Он жемчуг заповедных этих слов

Со дна небытия для нас извлёк.
Avar &RussianTranslation© M.Dugrichilov 

 На снимке: могила Мансура Халладжа в Багдаде.


 * В этом рубайи речь идет о состоянии, называемом суфиями «Барзах». Оно характеризуется как растворение (ал-Фана) духовного временного бытия в вечном, и предписано следующим аятом: 
«Всякий, кто на ней (Земле), исчезнет, и остается лик твоего Господа со славой и достоинством». КОРАН. Сура 55:26,27.
Стало быть, стремление к исчезновению в Нём уже в этой жизни и есть её смысл и её конечная цель. Но не следует путать физическое исчезновение человека с исчезновением чувств, связанных со свойствами его физической природы. После утраты ощущения материального существования все психические понятия, связанные с личностью (Нафс) теряются, а ее воля полностью заменяются Высшей Волей, так учат суфийские мастера. 
«Мы со­тво­ри­ли уже че­ло­ве­ка и зна­ем, что на­шеп­ты­ва­ет ему ду­ша; и Мы бли­же к не­му, чем шей­ная ар­те­рия.» КОРАН.Су­ра 50:16

**«...следует вам поклоняться только Аллаху, не придавая Ему сотоварищей». Коран. Сура 13:16

Powered by LiveJournal.com